在陽(yáng)臺(tái)上的躺椅上讀完了《島上書(shū)店》,天氣有些悶熱。這就應(yīng)是孫仲旭最后翻譯的一本書(shū),他選取這本書(shū)的目的,也許只是為了那種人物背景后的一種淡然的杯具性??吹綍?shū)的第一面,那寫(xiě)著暢銷(xiāo)25國(guó)的腰封,就好似看見(jiàn)家門(mén)口黃燜雞的大字招牌:“一只雞的傳說(shuō)”。把腰封拿掉后,讀感就穩(wěn)定下來(lái)了。那略帶陳舊的書(shū)店門(mén)封面裸露出來(lái),突然就有了一種莫迪里阿尼的調(diào)調(diào)。
《島上書(shū)店》,一個(gè)島上的書(shū)店,倒也沒(méi)有孤獨(dú)的風(fēng)情,大能夠想象成一個(gè)封閉的小社區(qū)等。故事說(shuō)的是一位男性書(shū)店老板與一個(gè)遭遺棄的孩子,一位女性出版社推銷(xiāo)者的故事。作為第三者的母親無(wú)奈跳海,孩子被母親丟到了店里,被店主收養(yǎng)。期間男老板最后與推銷(xiāo)者發(fā)生了感情并結(jié)了婚。孩子長(zhǎng)大了,打算成為一個(gè)作家。但男老板卻得重病而亡。圍繞書(shū)店這個(gè)故事發(fā)生地,展示了眾多的讀書(shū)者,烘托出整個(gè)島的讀書(shū)氛圍。
在這種文藝清新的菜泡飯中,自然也要用一些書(shū)目的浮油加以點(diǎn)綴。出現(xiàn)了馬克吐溫、門(mén)羅等或舊或新等作家名稱(chēng),以及我明白及不明白的美國(guó)作家列表,乃至有《魔戒》以及熱門(mén)連續(xù)劇的名稱(chēng)。此故事的結(jié)局是封閉式的,對(duì)各色人物的糾葛交代的過(guò)度清晰,人物的刻畫(huà)卻很模糊,代入感并不強(qiáng)。
在我看來(lái),只講書(shū)店老板與孩子的故事就行,來(lái)點(diǎn)生僻的調(diào)調(diào)。不要《喜羊羊大戰(zhàn)灰太狼》,但好歹要《三體》一回,不要陶朱公,來(lái)點(diǎn)老莊??上н@么一來(lái),留下唯一一條主線后,就成為怪蜀黍與小蘿莉的故事了。