諾加維茨城歷險記
星期五這天,小狐貍一大早兒就在他的壁櫥里亂翻。這里保存著各種各樣亂七八糟的東西,都是他從森林里、大路上和冬天廢棄的兵營里撿來的。他翻騰了一通,找出來一雙女人的舊靴子,一條裙子和一件針織的短上衣。他把這些玩藝兒全穿上了,又在頭上扎了塊破頭巾,免得耳朵翹在外邊。
在天快黑的時候,他就是這么個打扮,又拿了一根樹枝當拐棍,到諾加維茨城去了。
他是去偵察!必須把香腸商店和四周的道路都弄得清清楚楚,好制訂出一個準確無誤的“星期六作戰(zhàn)計劃”來。
小狐貍決定,到星期六那天他不化裝,就用他本來的面目去取火腿。所以當他在城邊一座房子的墻上看到一塊大牌子時,他感到十分滿意。那塊大牌子上寫著:
市區(qū)內(nèi)嚴禁給狗摘去口罩!
他繞著臘腸商人史別立克的店鋪走了好一陣。街上的行人都沒注意到這個矮小、彎腰的老太婆。老太婆仔細打量著每一條大胡同和每一扇小門,邊看,嘴里還邊叨叨咕咕,看樣子十分滿意。
看夠了,老太婆走上另一條街,從那,又走上第三條街。在第三條街上,他在一家皮貨店門前停下來,站了好半天。接著,他又繞著這家商店兜了一圈兒,發(fā)現(xiàn)院子里頭,在一條木頭橫梁上掛著一排狐貍皮。那時候,恰好一個看院人從旁邊走過,他忽然看見一個身體很弱的小老太婆在皮貨那兒停住,呆呆地發(fā)愣,接著就猛地拍了一下自己的腦門兒,象是想出什么好主意,手舞足蹈起來。老太婆跳得那么靈巧,那么有勁兒,簡直連年輕人都會羨慕。那個看院人見了這情景,不禁十分詫異。老太婆發(fā)現(xiàn)有人注意她,好象有些發(fā)慌,急忙溜進角落,無影無蹤了。
好,冒險計劃已經(jīng)訂出來了!一回到家,老太婆又變成了小狐貍。他飽餐了一頓,早早地躺下睡覺了。
第二天早晨,小狐貍沒化裝,就那么進了諾加維茨城。
小狐貍知道他在干一件非常危險的事??墒撬麤Q心要干好,因為這可以懲罰臘腸商人,可以證明自己是勇敢的,可以使看林人掙一百塊錢,還可以給自己準備一個星期的糧食。
他爬上一個小山崗,從這兒看下去,諾加維茨全城清清楚楚地展現(xiàn)在眼前。小狐貍在這兒觀察了一會兒,城市非常平靜,行人比前一天少得多——正是這一點,引起了小狐貍的警惕。他知道,有很多男人、女人、孩子都手握槍支、搟面杖和隨便能抓到手的東西,正躲藏在城市的各個角落。只要史別立克發(fā)出攻擊信號,他們就會一起沖出來,小狐貍才不怕槍呢!他知道城里是嚴禁放槍的,因為這會傷害行人。
稍微歇了歇,小狐貍就進了城。
他穿過了彎彎曲曲的小胡同,成功地躲過了人們的眼睛,溜進了史別立克的花園,跑到門前的廣場上。緊接著,他就象閃電一樣,竄進了香腸商店敞著的大門。十個武裝好的男人正等在那兒,可是小狐貍那么突然地出現(xiàn),使他們不禁一愣。小狐貍就利用這一剎那,飛快地從柜臺上叼起一塊黃油,竄出商店。
整個城市都響起了史別立克的吼叫:“見鬼,就是他!前進!跟我來!今天我要是能抓住這狐貍,布熱津就給我一百塊!前進!跟你說哪!你倒是快呀!”
那些發(fā)呆的獵人清醒過來,都從商店里奔出去。
聽到臘腸商人的叫喊聲,人們從四面八方涌來,想把狐貍堵在廣場上,不讓他溜掉。小狐貍在人們的追打下,東奔西竄,好像完全嚇慌了。
其實,他是在故意磨時間好等廣場上聚來更多的人。因為人擠得越多,越是你妨礙我,我妨礙你。果然,東一槌子,西一棒子,沒有一下兒是落空的——不是敲著這個人的腦袋,就是打著了那個人的腿,唯獨沒打著小狐貍。
小狐貍一見整個城市的人全都聚集到廣場上來了,他就從人們腳下“嗤溜”一下鉆進一條街,從那條街又竄進第二條街。
史別立克一見狐貍逃走,轉(zhuǎn)身就追??墒堑诙l街特別窄,人群完全把他堵住。追趕的人摔倒了幾個,別人就都絆倒在他們的身上。
小狐貍順利地跑過了第二條街,拐到第三條街上去。到了這條街,他直奔皮貨店,乘著追趕的人群還沒拐過來的時候,他跳起來,牢牢咬住掛著許多狐貍皮的橫梁,自己也變成了一張狐貍皮。
追趕的人群拐到第三條街上不見了狐貍,就拼命奔向第四條街,誰也沒看那些狐貍皮一眼。只有史別立克一個人,一邊向前飛跑,一邊向那一排狐貍皮揮舞著拳頭喊:“再過一會兒,我讓那個紅毛兒狐貍的皮,也掛到這個橫梁上來!”
等到追趕的人群都拐上通向田野的第四條街,咱們的小狐貍就松開嘴巴,輕輕落在地上。他一刻也不耽誤,從這里逃回第二條街,又從第二條街跑回第一條街。他通過了空無一人的廣場,跑回史別立克的香腸商店。
小狐貍跳上柜臺,挑選了一只最肥的大火腿,就奔向門外。忽然,他看見門旁掛著記帳用的大黑板,就又停了下來。
他拿起粉筆,在黑板上寫到:
最敬愛的史別立克先生:
謹通知您:我拿走一只最肥的大火腿。當您去我們那兒給看林人布熱津先生送一百塊錢的時候,您可以順便把這只大火腿的帳單放在老地方。
此致
敬禮!
住在歪脖兒大橡樹附近的小狐貍
雖然由于匆忙,這些字寫得歪歪扭扭,可還是很清楚的。
寫完了,小狐貍就跑出商店,穿過空蕩蕩的城市,幾分鐘以后,他已經(jīng)不慌不忙地走在林間小路上了。他身上背著的那只大火腿,發(fā)出了誘人的香味兒。
在這同時,沒有找到狐貍的人群分散開來,各自回家。大伙兒都罵罵咧咧,十分氣惱。只有史別立克安慰自己說:“雖說我沒抓住這個紅毛兒強盜,可這次打賭我也沒輸!因為他沒拿去我的火腿嘛……”
親愛的小朋友,你們想想看,當史別立克回到商店,發(fā)現(xiàn)他少了一只大火腿,他該有多么惱火!
他跑到廣場上,跺著腳哇哇叫:“難道這個該死的又回到這兒來了?”
等到他看了黑板上的字,他簡直跟瘋了一樣。要不是大家扯住了他,他肯定一個人追趕那個根本追不上的狐貍?cè)チ?。第二天天剛黑,小狐貍就跑到看林人的窗外,他去的時間剛好合適,看林人布熱津剛剛邁進門坎兒,他的小兒子威諾烏什向他提了一大串問題。
看林人點起煙斗,笑嘻嘻地說:“是這樣的,孩子。昨天夜里和今天白天,諾加維茨城跟一百年前那回一樣熱鬧,那次是因為皇帝到這個城市里來。大街上到處是人,議論紛紛。大家都講我們這兒的這只狐貍,講他怎樣巧妙地騙過了聰明的臘腸商人,同時瞞過了所有居民。他們成群結(jié)隊地追捕那只狐貍,可是連他的一根毫毛也沒撈到。有一半居民夸獎這個狐貍的機智,另一半居民就罵他,說這該死的狐貍在全世界面前出了他們這個城市的丑。其中罵得最兇的是史別立克先生。這也不奇怪,因為他不光是損失了一只大火腿,還由于打賭輸給我一百塊錢。他現(xiàn)在簡直羞得不敢見人了。
“關(guān)于他的不幸和狐貍的成功,這里的電臺已經(jīng)廣播,諾加維茨城的報紙上也登出來了。可是有一件事誰都弄不明白:在大伙兒追他的時候,這個小滑頭到底藏到哪兒去了呢?他就跟鉆進地里一樣不見了。還有,他是怎么神出鬼沒地取走了大火腿,又在鋪子里的黑板上寫了那么多字?這種事簡直太玄啦!所以,和其他看林人聚在一起的時候,誰都不相信我的話!不管怎么說,這個住在歪脖兒大橡樹附近的小狐貍是個好樣兒的!他沒辜負我的期望,我也沒白白為他打賭???,這就是那一百塊錢,是咱們的狐貍給掙來的……”
聽了這一番話,小狐貍得意地悄悄笑了。