從前,在荷蘭的東利滕斯城有一位窮皮匠。他一天到晚都俯身在自己的工作臺上做針線活。他的妻子總是省吃儉用,然而生 活依然十分艱難,加上要養(yǎng)活十二個孩子,更使他們感到力不從 心。皮匠一直抱有一種美好的愿望,相信總有一天自己會交上好 運(yùn),讓全家都過上好日子,每個人都能吃飽肚子。他的妻子認(rèn)為 他相信會出現(xiàn)奇跡實(shí)在是異想天開,但她并沒有在他面前透露半 個字,只是心滿意足地看著丈夫。
一天早晨,在吃完簡單的早餐之后,皮匠對妻子說:
“昨天晚上,我做了一個奇怪的夢。我夢見自己在阿姆斯特丹的帕彭布魯橋上發(fā)現(xiàn)了一筆財富,然后我們便富了起來。”
他的妻子聽后哈哈大笑說:
“幸好阿姆斯特丹離這兒很遠(yuǎn)。否則我相信你真會立即跑到那兒去。你真是想發(fā)財想瘋了,就不知道夢是假的么?”
皮匠沒有吭聲,他吃完早飯就干活去了。但是,前一夜做的夢一直在他的腦海里打轉(zhuǎn),到晚上,臨睡覺時他依然念念不忘。
剛一睡著,他又做了一個同樣的夢:在阿姆斯特丹的帕彭布魯橋上,幸福在等待著他。
第二天早晨,他對妻子說:
“你知道,我又做了一個與昨天相同的夢。”
他的妻子再次大笑著回答說:
“日思夜夢。千萬不要相信你的夢,那只不過是一些愚蠢的幻想。”
但是第三天夜晚,他還是做了同樣一個夢。于是他一起身就告訴妻子說:
“這是第三次做這個怪夢了,實(shí)在沒有辦法,我必須到阿姆斯特丹去。”
這一回,他的妻子沒有哈哈大笑,而是大發(fā)雷霆,用嚴(yán)厲的口氣對他說:
“你真的想為了一個愚蠢的夢丟下你的活計不成?如果你走了,你的顧客就會去找別的師傅,那我們?nèi)曳腔罨铕I死不可。”
但是妻子發(fā)脾氣還是沒有用,丈夫就是不肯改變主意。他一吃完早飯,就立即上路去阿姆斯特丹了。
一到阿姆斯特丹城,他就請碰到的第一個行路人告訴他去帕彭布魯橋怎么走。他來到了橋上,從這一頭走到那一頭,又從那一頭走回這一頭,仔細(xì)搜尋橋上的每一個角落,但是沒有發(fā)現(xiàn)任何特殊的東西。他開始責(zé)備自己的愚蠢行為,但是又不甘心這么快就承認(rèn)失敗。第二天,他重新在橋上找來找去,還是什么也沒有發(fā)現(xiàn)。第三天他又來到橋上,情形同前兩天完全一樣。夜幕降臨時,一個乞丐突然攔住他,對他說:
“對不起,先生,我看到你一連三天都在這個橋上,好像是在找什么東西,你能告訴我你想尋找什么東西嗎?我很樂意幫你的忙。”
皮匠仔細(xì)地打量了乞丐一陣子回答說:
“我要找的東西,肯定你也找不到。”
“很難說,也許我會找得到,也許我根本找不到……。”乞丐用一種神秘莫測的語氣回答說,“但是,如果你什么也不對我講,我可就沒有辦法幫助你了。”
皮匠更加仔細(xì)地打量了一下乞丐,認(rèn)真思考了一會,然后決定向他吐露心中的秘密。乞丐聽了他的敘述后,仰頭哈哈大笑說:
“哎!你真是發(fā)瘋了,怎么會相信你做的夢呢?我也一樣做了一些怪夢,但是還不至于像你這樣頭腦發(fā)熱,失去理智??上悴恢牢易龅氖鞘裁垂謮?!我夢見我的餐桌上有熱氣騰騰的飯菜,有滿瓶滿瓶的好酒,還有一張舒適溫暖的床……。但是這一切都是荒唐可笑的。
“比如說這幾天,我一連三個夜晚做了同樣的夢,夢見在一 個叫東利滕斯的小城里,在離教堂不遠(yuǎn)的地方住著一位皮匠,這 位皮匠家花園里的一根柱子下埋著一滿鍋金銀。你相信我會立即到那兒去嗎?絕對不會。要我千里迢迢走那么遠(yuǎn)的路,為一件愚蠢透頂?shù)氖掳着芤惶?,我才不會發(fā)這種神精病呢!”
皮匠感到他的心在劇烈跳動,好不容易才抑制住自己的情緒對乞丐說:
“你講的話可能有道理,我最好還是回家去。”
乞丐祝賀他作出了明智的選擇。接著他們互相告別,皮匠立即動身回家,終于回到了自己家里。
“啊,你總算回來了!” 他的妻子沖著他喊了起來。“你找到了要找的東西嗎?你白跑一趟,空手而歸,但能平安回來總算萬幸!”
皮匠顧不上搭理他,他立即拿起鐵鍬,飛快地向花園跑去。
他的妻子在后面跟著他,這一次她真的變得不耐煩了。
“你又有什么新發(fā)現(xiàn)?又想搞什么鬼明堂?快給我放下鐵鍬,還是拿上你的縫鞋針吧!你的顧客們都很不高興,他們的皮鞋還放在那里沒有修呢!”
皮匠仍不理睬他的妻子。他走到花園的那根柱子前,開始使勁地往下挖,盡管妻子將雙手舉向天空,對他厲聲斥責(zé),他始終充耳不聞。不一會,他突然彎下腰,從柱子下面挖出了一個裝滿
金幣的鍋。這時他才轉(zhuǎn)身去問他的妻子:
“現(xiàn)在你該沒有什么話好說了吧?你還認(rèn)為我去一趟阿姆斯特丹是瞎折騰嗎?”
他們決定不向任何人吐露他們的財富,而是繼續(xù)像從前那樣
生活。他們將金幣藏在一處安全的地方,妻子卻把鍋拿去做飯,
那口鍋上面寫有一些外文字,他們不懂是什么意思。久而久之,他們早將這件事忘得一干二凈。
有一天,一位牧師來到他們家里,他坐在爐子對面、一眼就發(fā)現(xiàn)了那口鍋。
“你們是在哪兒找到它的? 牧師好奇地問他們。”
皮匠的妻子用冷漠的神情回答說:
“這是我從鐵匠那里買來的一口舊鍋。鍋上面寫著一些外文字,我們完全看不懂是什么意思。”
牧師走近鐵鍋以便看個仔細(xì)。他念著鍋上的題銘說:
“我懂了,這是拉丁文寫的,意思是說:‘在這口鍋下面還有第二口鍋。 這真是不可思議。”
皮匠沒有回答他。
“好了,我們知道這一點(diǎn)和以前不知道并沒有區(qū)別。依我看這并沒有什么用處。 牧師又補(bǔ)充說道。”
皮匠好不容易耐著性子等客人走開??腿艘蛔撸湍蒙翔F鍬跑向花園。果然不假,不到一會兒功夫,他又從地下挖出第二口裝滿銀幣的鍋。
皮匠此后仍然繼續(xù)干他的活計,在他的工作臺前彎腰曲背,拉著針線,修補(bǔ)皮鞋。但后來他的孩子們再也沒有挨過餓。他的妻子再也不說他是個瘋子。
如果你們到東利滕斯小城去,還可以在那個皮匠的花園里看到一根漂亮的石柱,它告訴人們這里就是皮匠挖出那兩口鍋的地方。